Sukoon interviews Arab-American poet and scholar Mohja Kahf

Immigration, Feminism, Revolution

“What is language for if it cannot function for us when we desperately need it?” – Mohja Kahf

Rewa Zeinati: Mohja Kahf, you are a professor of comparative literature and Middle Eastern Studies at the University of Arkansas. In addition to Hagar Poems, published last year by the University of Arkansas Press, you are the author of E-mails from Scheherazad, The Girl in the Tangerine Scarf, and Western Representations of the Muslim Woman: From Termagant to Odalisque. You were born in Damascus, Syria, to parents who immigrated to the United States in 1971 when you were almost four years old, and you spent your childhood in the Midwest. Where is home to you? And does one ever stop asking this question?

Mohja Kahf: Never. I’ve moved I count seven major times in my life, one of them a life-changing immigration about which I was too young to have an opinion. Finally I thought I had settled where I am now. I’ve been here longer than I’ve lived anywhere else. But when the Syrian Revolution started, for a minute I thought I would have a chance to reverse that immigration, to go “home again,” and I knew I was ready to take that chance. To leave everything again. But of course there is no “home again—” and for Syrians, that is now true in a particularly painful way. But the Syria-hope the Syria-chance shook me up from my illusory settledness and now I know I also am not home yet. I need still to find what I want and seek it and make it home as best I can.

RZ: Your poems explore themes of Arab identity, Muslim identity, and feminist politics. How important is religion to one’s sense of identity?

MK: Well, it varies depending on the person, of course. How important is it to mine has evolved over time. For the last sixteen years in the U.S., however, I’ve found that even though I’ve been ready to talk from another speaking position, something besides religious affiliation, the world keeps wanting to hear me speak as a “Muslim feminist” or “Muslim American.” There is work needing to be done there and I happen to be equipped with the tools for it and so I keep getting pulled back to shoulder some of that work, although I have other work going on to which I also devote energy and wish to see realized. So for example, will I ever be able to publish just a manuscript of love poems? Without bagging it as “Muslim woman love poems?” Hey, I have the manuscript—somebody find me a publisher please.

RZ: The poems you are sharing with us in the current edition of Sukoon are stylistically quite different from your previous poems. What compelled the change?

MK: Two things. I went to a poetry reading where a poet had “list poems,” and the experience sort of challenged me to write list poems. And secondly, Syria and silence. Meaning, I was at the end of my ability to speak about Syria. An impasse. No sentences were getting through. I was at the end of my belief in the efficacy of language, almost. I felt the end in sight of the vocation of writing, almost. What is language for if it cannot function for us when we desperately need it? need all three components: text, sender, recipient – need someone at the other end to hear what someone sends out into the world, to hear responsively. In Syria, by the regime for decades, language and narrative and expressive function has been so utterly abused and distorted. And then, regarding Syria in the world, the expressive function of language and writing, also so abused and distorted. So this “list poem encounter” seemed to come just then as a possible path out of my impasse. Cut through all that. Forget syntax. Forget grammar which has been manipulated to obscure truths. Let go and sink down to the level of words. Broken words. One word at a time, one phrase at most, like what would be the only units one could manage to get out if one were being strangled or bled out and lay gasping. Just one word, then another. Get it out. Articulate through inarticulateness. If you can do nothing else. Those are gasp poems. Gasp. Syria. Blood. Betrayal. Gasp. I’m too broken to do more than a one-word line. Take it. Gasp. Make sense of it. Carry it on to the next. Gasp. Run. Gasp.

RZ: Your latest book, Hagar Poems , is a collection written over the course of 20 years. Many of the pieces were written in the ‘90s, but some were written not too long before the date of publication. Tell us about your experience writing this book, and why it took so long to complete. When is a manuscript ever complete?

MK: You’re kind and attentive to have read it and paid attention to such detail as the dates. It’s not complete; it’s never complete. For starters, there are specifically two more good Hajar poems I wish I had not culled out of it. I had forgotten those two set aside and wish I’d put them back in time. There was a third put-aside poem that I managed to get back into the manuscript before publication. Then there are other poems I had pulled out that maybe were not as strong. I pruned and culled for years, decades, because I wanted it to get published; earlier versions of the manuscript were rejected for publication over the years. All the while, up to a certain point in time, I was also adding more Hajar poems (and then pruning and culling from those too).

I first encountered Hajar when my first baby got sick and had a febrile seizure—first time I had seen one, terrifying. Here’s this baby, this life, and you are responsible for keeping it alive, and it’s 3am and where did everyone go? I felt abandoned, tricked, like, this is the fine print of the family program that you signed, get married have a baby, but nobody mentioned you how poor you’re going to be and how alone even if married, with the nature of patriarchy and with immigration and today’s mobility and the global economic system and the lack of universal healthcare all stripping you of those people who might have been around to help in another kind of world. When I woke up from that, I thought, damn, we have glossed over Hajar’s story. There is no way it is as sugar-coated as we learn it in the tradition. We had to silence a whole lot of it to just fast-forward from her in the desert alone with her child and desperate to, bingo, whatever platitudes the traditional view gets out of it wrapped up in a bow. Let me unwrap this bow. I want to cut it to shreds. The bits of text about Hajar in the various scriptures are elliptical and cryptic enough to allow for imaginative spaces; you can cut in and interpolate in ways the traditional readings of the texts do not.

And once you start with Hajar, the same project is waiting to be done with so many other figures. Some other figures pulled me over the years and I spent some time on Maryam, on Asiya, on Balqis. But hey everyone, be my guest, there is an endless amount of reconfiguring that could happen with Hajar and her sisters, and with countless other matter of old, if it happens to grab you anew.

And as for the appropriateness of doing that (I guess it’s to the conservative readership I say this bit), well, if it is not there in order to grab us anew, what is it there for?

When you cialis uk http://deeprootsmag.org/2016/11/14/seeking-a-meaningful-acquaintance-with-schubert/ pill prescribed by a doctor make sure you follow the amount of dosage and instruction on how to take the medicine. All of the above can be achieved buy cheap viagra by using healing mineral water. Generic variant comes cheaper than the cheap levitra browse that now brand name pill and still get cured in the same manner. In fact men are very much at peace even when they come to know they are suffering from ED. sildenafil india price is a very effective but an equally strong medicine and prolonged use can have some serious side effects. RZ: Tell us about your experience writing the sex column Ask Mohja, for the website Muslim Wake up! How did the idea come about?

MK: Well, those were a heady few minutes, hah. The column wasn’t called “Ask Mohja;” it was actually called “Sex and the Ummah,” and I was one of two columnists who were supposed to alternate, but it ended up being mostly me, and then some guest columnists I pulled in to try to still have alternating voices. I am delighted to say that it was the place where one of Randa Jarrar’s fabulous short stories was first published, as a guest column. It somehow got tagged in people’s minds as a “sex advice column,” but it was never that – it was a sexually themed fiction column, is all, mostly fiction pieces, although one time I did pull in a “sex advice” guest column by a gynecologist, a Palestinian American feminist. I had sent in “Little Mosque Poems” to the MuslimWakeUp!.com website editors to start with, in a spirit of feminist Muslim self-critique. An then they and I started conversing, and one of our conversations was about how there’s this Muslim belief that Islam is a sex-positive religion, and then there’s this modern stereotype of Islam as sexually repressive, and the truths are so much richer and more varying than those two positions, so what about exploring the gap between these ideas by delving into sexual experiences from a “Muslim angle” whatever that may mean.

Then there was Abu Ghraib, the exposure of sexual abuse there by U.S. soldiers, and that deflated my joy in doing the column.

What deflated it also was my sense that white readerships wanted to exploit the idea for the wrong reasons, Orientalist reasons. I started getting offers from agents who were interested for all the wrong, imperialist cultural politics, reasons. Well, I had received a death threat from an Islamic extremist reader, and so of course that attracted all the would-be makers of a new neo-con Muslim woman voice or something. And that was not a direction I wanted to go, ever. Man, I coulda been a star if I’d gone that direction, I coulda been rich! Haha.

The whole endeavor of the website was one of progressive Muslims self-critique and of Muslims critiquing conservative Muslim discourse, and that is a project I support. But a few of the writers started going in the direction where “progressive” meant “be a tool of imperialist cultural politics,” not progressive at all, not in solidarity with the struggles of oppressed people intersectionally. Just a tiny number, but they got a lot of press. It dampened my enthusiasm for being there with them under that “progressive” label.

RZ: What advice would you give emerging writers? Especially women writers of color?

MK: Give yourself time to take care of your Self. Give your Self space for creativity. Don’t fill your life with people who won’t nourish you. Remove soul-crushers from your daily life. Also, the people with whom you exchange energies most, their world view will try enter yours, so be careful what you let enter, where you work, where you live. In this white supremacist structure of our times, it is easy as a woman of color to be pushed to be what the structure needs, but is it what You need? What do You need and want? Seek that. This is all advice that I am constantly having to give my Self.

RZ: How important are literary journals, if at all?

Tremendously important. Without them we would just have those bigger journals that can get bigger money. We would have fewer and narrower channels where expression must be funneled. With them, we have multitudinous avenues for a multiplicity of voices and audiences. Without a reader goading it on, wanting it, a poem can wither and die. And with a reader who wants only certain kinds of poems, only certain kinds of poems will be written and see publication. The small literary journals find readers who are hungry for just that unexpected poetry but didn’t know what it was until they encountered it.


RZ: What are you working on right on?

MK: A volume of poetry about Syria, about the Syrian Revolution. For whoever will listen. For us, Syrians, if no one else.

Look, I’m sorry if the Syrian Revolution reads to the world’s progressives and leftist only as a conspiracy for rightist and imperialist agendas. It seems like I have to apologize for the existence of Syrians who do actually suffer the enormous human rights abuses of the Assad regime, to apologize for this to a world that does not want to hear this because it doesn’t fit current progressive agendas. The fact that Syrians are also getting abused by the Islamist extremists who are manipulating the grassroots protest movement for their own ends and in turn getting manipulated by regional and world powers only makes it more urgent that the original Syrian grassroots civilian uprising be recognized and respected. Just because the Syrian uprising doesn’t fit what progressives thought about the regime, doesn’t mean the human rights abuse doesn’t exist. Deal with that. Change your eye to adjust to the fact of our existence as Syrians. I say that, while doing internal critique of those Syrians who are selling out the Syrian Revolution to rightist agendas. My poetry on the Syrian Revolution is my own attempt to deal with the multiple silencing of Syrians, by the regime for five decades, by the right and left globally, by each other. Things grew to such a pass that a Syrian cannot find a space to speak amid so many different kinds of silencing. For a while I was so disheartened in so many ways internal and external that I stopped writing Syria altogether. It seemed so futile wherever one turned, like pounding on a thick beveled glass wall that was soundproof. What was the point of any writing at all? Fuck that; I’m back. Publish me.

The Great Man

-dedicated to a dictator

By Jeff Friedman

The great man bullies fleeces from sheep, carrots from the mouths of jackrabbits, gardens from gods—bullies stalks into submission. He bullies the necklaces from graceful necks, the wings from swans, the fancy shoes from fancy feet. He bullies flies from spiders, He bullies the birds from the bush; he bullies the bush until he splits the roots. He bullies figs, petals wilting at his touch. His tongue never rests touching his lips, the tip of his nose, licking the velvet pockets, dulcet wounds, salty cups, Velasquezed veejays.

It is cheap but similar effective medicine in comparison to the branded online viagra. the process of working, the dose and power and capacity of the medicine and the healing power of nature is eviedent to all. Vitamin D visit that storefront buy viagra mastercard is also created in vegetation such as plankton, as well as organic mushrooms (which are neither creatures nor plants) revealed to ultraviolet-B (UVB) rays [2, 2a]. It Caters to a Wide Range of Men overnight cialis tadalafil medicines are higher than Sildenafil pills. As one of the best medical tourism organisation levitra brand cheap in India, we offer best of best services.

The great man rules with a firm hand, showing off his rings, glinting emeralds, ruby reds. He rules with a hoarse laugh, promises to slay the harried kings, the loose sheiks, the brazen bulls who question his authority with their bloody horns. He rules with his own book of prejudice, renames poverty prosperity, swaggering down the aisles, flowers falling at his feet.

The great man showers everyone with his bliss. He parts the rock. He crosses out the sea. He sticks it to his believers causing them to squeal. The great man banishes his band of bandits, punishes the pundits who warn him of disgrace. He hectors the crumpled bodies, rants like an exotic bird in the wrong paradise, like fire burning up the dry brush, smoke embracing the ruins.

 

Take me with you, to Tel Aviv

By Firas Khoury
Translated from the Arabic by Thoraya El-Rayyes

My Occupier and I ride the train together. “Excuse me” I say, smiling, asking if I can sit in the empty seat next to him. My Occupier lets me through graciously, smiling.

I get off the train. My Occupier serves me coffee and lunch at a restaurant. “Do you need anything else?” my Occupier asks.

“No” I tell him, smiling. My Occupier smiles and backs away, so as not to disturb me by hovering over the table for even another second.

My phone rings. My Occupier speaks to me through the phone, “Can I offer you some of our products?”

“Sorry, I don’t have time.”

“Have a good day,” he smiles.

“You too,” I smile.

I leave the restaurant and head to the bank next door. I get stopped by my Occupier’s car, he asks how he can get to the Occupied street named after a leader of the Occupation. I think, I choose my words in the language of the Occupation and I give him directions. My Occupier thanks me and smiles. I smile.

I go into the bank. Next to me, my Occupier is reading the newspaper of the Occupation. Our eyes happen to meet so he smiles to avoid that pointless awkwardness. I smile back, and wait for the screen to announce my turn. My Occupier processes a cheque for me, a cheque I received from my Occupier after he deducted a percentage for the Occupation army. The money goes into my account (my Occupier’s account). I thank him and I smile, so he smiles.

I enter my Occupier’s university to pay off a debt that is a few years old. It is the first day of the academic year and my Occupier is joyous: my Occupier frolics, dances, sings, jumps. My Occupier is flying high!

“Me and my Occupier are in a garden, under a canopy of roses”

***

I call my Occupier, I want to meet. My Occupier is a dulcet beauty with lips like Golan cherries moist with dew. Nothing can turn my gaze from her breasts except the curve of her hips, my Occupier’s hips. We meet in my Occupier’s bedroom. My Occupier kisses me, I shag my Occupier. She comes, so I come. Me and my Occupier have just come (together).

***

In his taxi, on my way to a party, my Occupier asks me “Shall I turn on the meter?”

“Yes,” I reply, smiling.

“Thirty shekels. OK?” he asks, not smiling.

I say “OK.” I imitate him, and do not smile.

My Occupier has thirty shekels. My Occupier has no meter. My Occupier hates keeping count. My Occupier hates history.

Here we are now…

Statistics show that 162 pounds million worth of hospital meals were thrown away last year which seems soft viagra like utter madness when so many patients are starving. Arginine buy sildenafil india is also used for cardiovascular health. Psychological well-being is a term used to describe the treatment of issues that are normally experienced include very little interest in sex, and having big issues with getting prices for viagra erections. Musli Strong capsules offer effective treatment for sexual weakness in cheapest cialis donssite.com men is recommended for 3 to 4 months for effective results. My Occupier and I are celebrating in the same place. My Occupier raises his glass high towards me as he drunkenly passes me in the queue for the toilet:

“Happy New Year” he says in a voice that pierces through the loud music. “Happy New Year,” I reply, smiling.

My Occupier has a drink and a holiday. My Occupier has no meter. My Occupier hates keeping count. My Occupier hates history.

***

My Occupier hunts me down before dawn between the folds of the last drink in the final bar. He wants to talk to me about politics. My Occupier is a “Leftist”- his hatred of me is gentle and my hatred of him is banal. My Occupier is my Master and feels guilty about his status, so he tries to endear himself to me in the tackiest ways, and smiles. What else can I do? Eternally bored, I smile.

He tells me about his earnest love for the superficialities of my culture and his commitment to the two-state solution. My Occupier has chewed up Yaffa and spit on Haifa, urinated on Akka and swept away the Galilee, cast Safad into darkness, wiped away Al-Lid and Ramlah and combed the coast. He has choked Al-Nasra and swallowed Al-Quds but he would like to take Tubas from the hands of my Occupier and liberate it for me.

My Occupier is a Leftist. My Occupier is a Leftist.

Whether I like it or not, he has publicly declared himself to be a Leftist.

My Occupier is the same as my Occupier.

***

As the first rays emerged from behind the deceitful cement buildings, he began to get comfortable in my company (in his own company) and so he asked me for the only thing I have left, my right to be “Occupied”. He wasn’t content with what I offered because according to him, he is not my Occupier.

My Occupier thinks he is “not” my Occupier, but I think that is the only thing he is. That is how he started out and that is how he insists on continuing. To me, nothing remains of him except this “not.”

My Occupier has no meter and I don’t have anything left to pay him with, so I pay for the glass of whiskey and get up. I do not see him anymore, I do not see my Occupier. I see beyond my Occupier, and I smile.

 

This story first appeared in Arabic on Qadita.net

Translator’s notes

“Me and my darling are in a garden, under a canopy of roses” is a line from a song by the iconic Arabic singer Sabah Fakhry.

Yaffa, Akka, Al-Lid, Al-Nasra and Al-Quds are the Arabic names for Jaffa, Acre, Lydda, Nazareth and Jerusalem. The English spelling for the other cities mentioned in the story reflects the Arabic pronunciation.

Context

Firas Khoury is a Palestinian citizen of Israel living in Haifa. He is one of over 1.5 million citizens of Israel whose cultural, linguistic and ethnic heritage is Palestinian. They are the descendants of indigenous peoples who did not flee to neighboring Arab countries during the 1948 war that led to the establishment of Israel.

Although they were granted citizenship, Palestinian citizens of Israel were subject to martial law until 1966 and continue to face institutionalized racial discrimination today. Several prominent Israeli politicians have even gone as far as to call for the revocation of their citizenship, or for their collective transfer to a future Palestinian state.

Take me with you, to Tel Aviv is a bold expression of this community’s unique experience of exile within their own homeland. It is a defiant expression of a collective identity that is still considered subversive in Israeli political culture, written in a strikingly detached voice that mirrors the alienation of the protagonist.